De Duitse taal

Merkwaardigheden en dialecten

Een bekend Duits gezegde is: “ Deutsche Sprache, schwere Sprache”. Wat de betekenis heeft: de Duitse taal is een moeilijke taal. Het is zeker niet vreemd dat veel buitenlanders er moeite mee hebben om de soms eindeloos lijkende zinsconstructies te begrijpen.

De Duitse taal

Het Duits is de enige officiële taal in Duitsland. Het wordt ook in grote getale gesproken in Oostenrijk, Liechtenstein, Luxemburg, grote delen van Zwitserland en noord Italië, Oost België en Oost Frankrijk. Naar schatting spreken zo´n 100 miljoen mensen Duits wat betekend dat na het Russisch het de meest gesproken taal is in Europa, en bevind het zich in de lijst van de 10 meest gesproken talen in de wereld.

Het Duits wordt niet overal hetzelfde gesproken. Hoewel het overal hetzelfde wordt geschreven, bestaan er vele dialecten en accenten verspreid over het hele land. Sommige dialecten zijn zo sterk dat zelfs Duitssprekenden er moeite mee hebben om het te verstaan. Wees dus niet teneergeslagen wanneer je voor het eerst de regio´s bezoekt waar ze een moeilijk dialect spreken en het niet verstaat. De verschillende dialecten laten duidelijk de verscheidenheid in culturen zien en zijn in vele grapjes zelfs het onderwerp.

“Hochdeutsch” en lokale dialecten

Wanneer je buiten Duitsland het Duits hebt geleerd, ben je waarschijnlijk aan het zogenoemde Hochdeutsch gewend. -Deze term wordt niet door alle Duitsers erkend, sommige Bavarianen zijn hier op tegen- Vaak spreken mensen met een goede opleiding, wanneer zij dat willen. Je zal merken dat in de kleinere dorpen minder tot helemaal geen Hochdeutsch gesproken wordt.

Sommige Engelssprekenden hebben het idee dat het Duits op het Engels lijkt en dat zij zo snel in staat zullen zijn om de taal te leren. Het leren van de Duitse taal is vaak net zo lastig met- als zonder de kennis van de Engelse taal. Het feit dat de meeste Duitsers goed Engels spreken komt omdat zij deze taal al vanaf jongs af aan op school geleerd hebben gekregen, niet door een gelijkenis.

De kunst van de lange zinnen schrijven

Wanneer je in het Duits gaat studeren of veel documenten moet gaan lezen in het Duits, wees dan voorbereid op een flink puzzelwerk. Vaak lijkt het zelfs zo dat het een nationale sport is om de meest onbegrijpelijke zinsconstructies te fabriceren! Wees je ervan bewust dat de oorspronkelijke auteur van deze tekst zelf ook van Duitse afkomst is! Schrik niet wanneer de eerste regel van een officieel document soms een halve pagina lang kan zijn, zo kan het soms lijken alsof de schrijver je ervan wil weerhouden om de rest te lezen.

Los van deze kleine obstakels proberen we je natuurlijk niet ervan af te laten zien om het Duits te gaan leren, het leven in Duitsland zal je veel meer bieden, zelfs wanneer je de taal maar een beetje begrijpt. En als je er naar school gaat moet je natuurlijk laten zien dat je in staat bent om jezelf goed op weg te helpen in het Duits. Uitzondering hierop is natuurlijk wanneer je eerst een talencursus gaat volgen.

Wees daarom niet bang om foutjes te maken, de Duitsers zelf zijn niet zo trots op hun eigen taal (zoals de fransen..) en zijn daarom niet gauw geïrriteerd over de fouten die je maakt. Wees ook niet bedroeft wanneer je weinig lof krijgt over je toenemende vaardigheden, de meeste Duitsers raken niet gauw enthousiast hierover.

Het Duits is de enige officiële taal in Duitsland. Het wordt ook in grote getale gesproken in Oostenrijk, Liechtenstein, Luxemburg, grote delen van Zwitserland en noord Italië, Oost België en Oost Frankrijk. Naar schatting spreken zo´n 100 miljoen mensen Duits wat betekend dat na het Russisch het de meest gesproken taal is in Europa, en bevind het zich in de lijst van de 10 meest gesproken talen in de wereld.

Het Duits wordt niet overal hetzelfde gesproken. Hoewel het overal hetzelfde wordt geschreven, bestaan er vele dialecten en accenten verspreid over het hele land. Sommige dialecten zijn zo sterk dat zelfs Duitssprekenden er moeite mee hebben om het te verstaan. Wees dus niet teneergeslagen wanneer je voor het eerst de regio´s bezoekt waar ze een moeilijk dialect spreken en het niet verstaat. De verschillende dialecten laten duidelijk de verscheidenheid in culturen zien en zijn in vele grapjes zelfs het onderwerp.

“Hochdeutsch” en lokale dialecten

Wanneer je buiten Duitsland het Duits hebt geleerd, ben je waarschijnlijk aan het zogenoemde Hochdeutsch gewend. -Deze term wordt niet door alle Duitsers erkend, sommige Bavarianen zijn hier op tegen- Vaak spreken mensen met een goede opleiding, wanneer zij dat willen. Je zal merken dat in de kleinere dorpen minder tot helemaal geen Hochdeutsch gesproken wordt.

Sommige Engelssprekenden hebben het idee dat het Duits op het Engels lijkt en dat zij zo snel in staat zullen zijn om de taal te leren. Het leren van de Duitse taal is vaak net zo lastig met- als zonder de kennis van de Engelse taal. Het feit dat de meeste Duitsers goed Engels spreken komt omdat zij deze taal al vanaf jongs af aan op school geleerd hebben gekregen, niet door een gelijkenis.

De kunst van de lange zinnen schrijven

Wanneer je in het Duits gaat studeren of veel documenten moet gaan lezen in het Duits, wees dan voorbereid op een flink puzzelwerk. Vaak lijkt het zelfs zo dat het een nationale sport is om de meest onbegrijpelijke zinsconstructies te fabriceren! Wees je ervan bewust dat de oorspronkelijke auteur van deze tekst zelf ook van Duitse afkomst is! Schrik niet wanneer de eerste regel van een officieel document soms een halve pagina lang kan zijn, zo kan het soms lijken alsof de schrijver je ervan wil weerhouden om de rest te lezen.

Los van deze kleine obstakels proberen we je natuurlijk niet ervan af te laten zien om het Duits te gaan leren, het leven in Duitsland zal je veel meer bieden, zelfs wanneer je de taal maar een beetje begrijpt. En als je er naar school gaat moet je natuurlijk laten zien dat je in staat bent om jezelf goed op weg te helpen in het Duits. Uitzondering hierop is natuurlijk wanneer je eerst een talencursus gaat volgen.

Wees daarom niet bang om foutjes te maken, de Duitsers zelf zijn niet zo trots op hun eigen taal (zoals de fransen..) en zijn daarom niet gauw geïrriteerd over de fouten die je maakt. Wees ook niet bedroeft wanneer je weinig lof krijgt over je toenemende vaardigheden, de meeste Duitsers raken niet gauw enthousiast hierover.

Lees meer

Was dit artikel nuttig?

Heeft u opmerkingen, updates of vragen over dit onderwerp? Stel hier uw vraag: